대명사 it가 대신하는 명사 찾기
For they do not speak the truth;
their stomachs are like the place of destruction,
their throats (are) like an open grave,
their tongues (are) like a steep slope leading into it.
it의 역할이 많은 중 위에 쓰인 it는 대명사 역할을 하는 경우이므로
어떤 명사를 대신하여 쓰였는지 알아야 문장 이해가 되는데
앞서 나온 명사가 여러 개이기에 그중 어떤 명사를 대신하였는지 알기 위해서는
여러 명사를 다 대입해 보는 방법도 한 방법이긴 하지만
시간도 걸리고 이것저것 다 통하는 의미로 나오는 경우 어떤 것이 진짜인지 구별이 곤란하게 되지요
leading into (it = truth, stomachs, place, destruction, throats, grave, tongues, slope)
대입 방식으로 통하는 의미를 찾자면 무엇이 그것 안으로 인도하는지 하나하나 대입해서 아닌 걸 제하면
it = truth, stomachs, place, destruction, throats, grave, tongues, slope
뱃속으로, 장소로, 파멸로, 목구멍으로, 무덤으로 인도한다로 말이 통하지요
그러나 형용사 역할을 하는 분사구의 일부로 쓰인 it를 문맥상으로 보면
바로 앞 문장에서 목구멍이 열린 무덤이라 하였고
목구멍 바로 앞에 혀가 있는데 인도하는 능동 주체는 혀이고
혀가 인도하여 보내는 곳이 물리적으로는 throats, 목구멍이겠는데
그 목구멍은 열린 무덤 같다고 비유했으므로 목구멍 throats = open grave 열린 무덤으로 되므로
결국 it는 무덤을 지칭한다는 결론이 나옵니다
혀는 (앞서 언급한 열린 무덤 같은) 목구멍으로 인도하는 경사진 언덕 같다
즉 장사 지내려고 미리 파 놓은 열린 무덤으로 혀가 인도한다로 하면 누구나 이해하겠지만
혀는 목구멍으로 인도하는 가파른 언덕이다로 하면 물리적으로는 통해도 비유적으로는 불통이겠지요?
'좋은 글' 카테고리의 다른 글
어려운 NIV와 쉬운 NLT 비교 (0) | 2023.03.11 |
---|---|
예수님 존함에서 존칭어인 님자 빼고 쓰거나 말하는 문제 (3) | 2023.01.12 |
골 2:18-19 잘못된 어미로 반대적 의미가 나온 개역개정 오역 (0) | 2023.01.03 |
Perfect Storm: One last obstacle before reaching Rome (0) | 2022.10.24 |
西 서에서 하나 빼고 넉 사四자로 가다 아닐 非비를 만나니 곧 罪다 (0) | 2022.10.10 |