NLT 고전 문장분석 문법설명 및 직해

1 Corinthians 고린도전서 7장 (결혼은 하나님의 제도라 독신 은총자 빼고 다 결혼해야 성문란이 억제된다)

truth 2024. 11. 5. 21:48

1 Corinthians 고린도전서 7장 (결혼은 하나님의 제도라 독신 은총자 빼고 다 결혼해야 성문란이 억제된다)

 


NLT 출처  http://www.biblestudytools.com/nlt/1-corinthians/7.html

NLT 듣기  http://www.biblestudytools.com/nlt/1-corinthians/7-audio.html

개역개정  http://kcm.co.kr/bible/kor/1co7.html

 


1 Now regarding the questions () you asked in your letter.

 Yes, it is good to abstain from sexual relations.

 

1 Now 이제 regarding 관련하여 the questions 그 질문에 (that) 그건 you 너희가 asked 물었던 in your letter 너희 편지에서. 

Yes 맞아, it 그건 is good 좋은 것이다 to abstain 자제하기  from sexual relations 성적인 관계로부터.

 

* Now (let me answer) regarding the questions (that) you asked in your letter.

 * now는 현제/지금 또는 다음에 하려는 순서나 주제를 언급하거나 어떤 결과를 언급하려 할 때에도 쓰이는 부사임

* 전치사화된 regarding : relating to : about, with respect to (격식)

* 가주어 it = 부정사구 [to live a celibate life]

* 불은 생존을 돕는 좋은 거지만 잘못 사용하면 화재로 생명과 재산을 소멸하기에 각별히 조심하듯 성 문제도 불과 같아

아름다운 사랑의 불이라도 잘못 타오르면 성령의 불이 아닌 세치 불의 혀처럼 온몸과 세상을 지옥불로 아수라장 만든다   

 

2 But because there is so much sexual immorality, each man should have his own wife,

 and each woman should have her own husband.

 

2 But 그러나 because 때문에 there is 존재하기 so much 너무나 많은 sexual immorality 성적인 부도덕이,

each man 각 남성은 should have 가져야 한다 his own wife 각자 자신의 아내를, 

and each woman 각 여성은 should have 가져야 한다 her own husband 각자 자신의 남편을.


* 조동사 should ; used to indicate obligation, duty, or correctness, 책임, 의무, 올바름 등을 표현함

* 결혼은 성적인 타락을 막는 성벽같은데 오늘날 많은 젊은이들이 결혼을 포기하여 성적문란에 무방비 상태로 되나

독신의 은사가 없는 이상 결혼하여 가정의 성벽을 축조하여 마귀의 성욕적인 불화살을 막아야 순결을 지킬 수 있다 

 

3 The husband should fulfill his wife’s sexual needs, 

and the wife should fulfill her husband’s needs.

 

3 The husband 남편은 should fulfill 충족시켜야 한다 his wife’s sexual needs 아내의 성적인 필요를, 

and the wife 아내는 should fulfill 충족시켜야 한다 her husband’s needs 남편의 성적인 필요를.

 

* 결혼은 남자와 여자한 몸을 이루어 특별한 사랑의 대상이 되고 필요를 채워주도록 하나님께서 만드신 제도인데

외도자나 동성애는 타락한 인간의 지나친 욕정의 악한 발정이라 따듯한 불이 아닌 맹렬한 심판의 불 꽃놀이가 된다

 

4 The wife gives [authority over her body] /to her husband, 

and the husband gives [authority over his body] /to his wife.

 

4 The wife 아내는 gives 준다 authority 권한을 over her body 자기 몸에 대한 to her husband 그녀의 남편에게, 

and the husband 남편은 gives 준다 authority 권한을 over his body 자기 몸에 대한 to his wife 그의 아내에게.


* 목적인 명사구 [authority /over his body] 명+형/전구

* 부역 전구 /to his wife; 동사인 give 수식

* 결혼 전에는 타인이 내 몸에 손대는 것조차 용납이 안 되지만 결혼되면 부부가 서로의 몸에 대한 권한을 허락한다

 

Do not deprive each other /of sexual relations, 

unless you both agree [to refrain from sexual intimacy for a limited time]

so you can give yourselves /more completely /to prayer. 

Afterward, you should come /together /again 

so that Satan won’t be able to tempt you /because of your lack of self-control.

 

5 Do not deprive 거절하지 마라 each other 서로를 of sexual relations 성적인 관계에 대하여, 

unless 아니라면 you both 너희 둘 다 agree 동의한 것이 to refrain 자제하기로 from sexual intimacy 육체적인 접촉을

for a limited time 제한된 기간 동안

so 그래서 you 너희가 can give 줄 수 있도록 yourselves 너희 자신을 more 더 completely 완전히 to prayer 기도에. 

Afterward 그 후에, you 너희는 should come 와야 한다 together 합치게 again 다시금

so that 그래서 Satan 사탄이 won’t be able 할 수 없도록 to tempt 유혹하기를 you 너희를

because of  때문에 your lack 너희의 부족함 of self-control 통제력의.

 

* deprive · 1 : to take something away from 2. deny (a person or place) the possession or use of something.

* unless = if not

* 목적인 부정사구 to refrain from sexual intimacy for a limited time

* 형역 과분사 limited ;  과분사의 수동 주체인 time 수식 

* 의무 표현에 쓴 조동사 should ; used to indicate obligation, duty, or correctness,

* 목적인 재귀 대명사 yourselves 

* won't be able to (=can) 조동사 역할, tempt를 본동사로 해석함

* 이중 전치사구 /because of your lack of self-control.

* 한글은 분방하지 말라고 성적인 표현을 완곡하게 의역하는데 성적 성결이 중요하기에 성경에 누누이 언급되어 있다

 

6 I say this as a concession, not as a command.

 

6 I 나는 say 말한다 this 이것을 as a concession 합의로서, not as a command 명령이 아니라.                                 

 

* CONCESSION ; the act or an instance of conceding

(as by granting something as a right, accepting something as true, or acknowledging defeat)

* 예수님께서는 신자의 사생활의 세부 사항까지 간섭하지 않으시고 각자의 사생활의 자유를 허락 하시나

예수님을 떠나서는 타락을 막을 성벽 부재로 자유와 방종의 구분이 모호해져 선 넘어가면 패망폭망 된다

 

7 But I wish () everyone were single, just as I am

Yet each person has a special gift from God, of one kind or another.

 

7 But I 나는 wish 소원한다 (that) 절 내용을 즉 everyone 모두가 were single 미혼이었으면 하는,

just as 똑 같이 I 내가 am 미혼인 것처럼. 

Yet 하지만 each person 각각의 사람은 has 가졌다 a special gift 특별한 선물을 from God 하나님으로부터,

of one kind 한 종류나 or another 다른 종류의.

 

* just as I am (single). 

(that) 절에 정상적인 시제가 아닌 가정법 동사 were를 써서 가정임을 표현하는데 wish 소원이 일종의 가정인 때문임

   hope은 실질적으로 이루어질 수 있는 일에 쓰이므로 직설법을 씀 I hope everyone is single.

* 바울이 독신을 희망한 것은 초대 교회 교인들에게 닥쳐올 엄청난 환난 때문이었을 것이라 추정되는 것은

  초대 교회와 관련된 로마 제국의 핍박 역사를 보면 알 수 있는데 전쟁이나 난리로 가정이 깨지기 때문이다

 

8 So I say to those //who aren’t married and to widows—it’s better [to stay unmarried], just as I am.

 

8 So 그래서 I 나는 say 말한다 to those 그들에게 //who 그들 aren’t married 결혼 안 된 상태인/미혼인

and 그리고 to widows 홀어미들에게

—it’s 그게 better 더 좋다 to stay 남는 것이 unmarried 미혼 상태로, just as 똑같이 I am 나처럼.

 

* 전목인 명사구 those //who aren't married and to widows 명+형절/주격 관대절 (관계사=선행사=주어)  

* 형역과분사/보어역할; 수동상태 설명 married; 결혼된 상태

* and (I say) to widows

* 가주어 it = 부정사구

* 불자 stay의 보어인 형역 과분사 unmarried 과분사에 부정 의미가 있기에 동사를 부정하지 않음

   비교 aren’t married 

* just as I am (unmarried).

* 물론 옛날엔 결혼이 강제로 되었기에 be+pp 수동태 구조로 할 수도 있겠지만

 동작자 표시가 없고 본인이 원해서 하는 경우도 있으므로 pp를 수동상태 설명의 형역 과분사로 번역되는데

우리말 번역은 수동 의미가 없지만 영어는 있다: tired 피곤하다, excited 흥분하다, interested 관심 있다. 등등

직역하면 피곤해진, 흥분된, 관심 있게 된, married 결혼된, broken 깨진 hurt 아파진/상처 받은으로 되지만

현재분사로 쓰면 능동의미가 되어 crying baby 우는 아기, pouring rain 쏟아지는 비, tiring day 피곤하게 하는 날,

TIRING ; causing weariness or lack of strength or energy. 능동적으로 피곤을 유발하다/피곤하게 만들다

BORING ; causing weariness and restlessness through lack of interest 지루함을 유발하다 (bored ; 지루하게 된)

You are boring. 너는 지루함을 유발한다, I am bored. 나는 지루해졌다

 

9 But if they can’t control themselves, they should go ahead and marry.

 It’better to marry than to burn with lust.

 

9 But 그러나 if 만약 they 그들이 can’t control 통제 못하면 themselves 그들 자신을,

they 그들은 should go ahead 망설이지 말고 and marry 결혼해야 한다.

 It’s 그게 better 더 좋다 to marry 결혼하는 것이 than to burn  불타오르기보다 with lust 욕정으로.

 

* go ahead and do [sth] /informal ; do [sth] with/without permission 허락되든 안 되든 맘대로 하라

* It = [to marry than to burn with lust]

* 욕망을 절제하지 못해서 타락하는 것보다 결혼하는 게 더 좋으니 신자에게 독신을 강요하는 건 비성경 비자연적이다


10 But for those //who are married, I have [a command //that comes not from me], but from the Lord.

 A wife must not leave her husband.

 

10 But 그러나 for those 그들을 위해서 //who 그들 are married 결혼된,

I 나는 have 가졌다 a command 명령을 that 그건 comes not 나오지 않은 from me 나에게서,

but 그러나 from the Lord 주께로부터 나온. 

A wife 아내는 must not leave 떠나서는 안 된다 her husband 그녀의 남편을.

 

* 전목인 명사구 those //who are married ; 명+형절/주격 관대절 (관계사=선행사=주어)  

* 목적인 명사구 a command //that comes not from me, 명+형절/주격 관대절 (관계사=선행사=주어)

* 예수님의 마음을 가진 바울이 명령으로 한 말은 전부 예수님을 대언한 말이기에 예수님의 명령으로 믿고 받아야 하는데

바울처럼 청천벽력 천지개벽의 변화와 온갖 시련시험 고난고통을 통과하여 모든 걸 똥취급 못하는 사람은 자격 낙제자다

 

11 But if she does leave him, let her [remain single or else be reconciled to him]. 

And the husband must not leave his wife.

 

11 But 그러나 if she 그 여성이 does leave 떠난다면 him 그를,

let 하게 하라 her 그녀가 remain 남도록 single 미혼으로 or else 아니면 be reconciled 재결합하도록 to him 그와. 

And the husband 남편도 must not leave 떠나서는 안 된다 his wife 그의 아내를.

 

* leave는 divorce의 완곡한 표현이라 봄

* 목보인 원형 부정사구 (to) remain single or else be reconciled to him

* 도저히 같이 못 살 상황이면 이혼이 가능하나 독신으로 남으라 하는 건 금지된 이혼이 허락되는 예외적 조건이다

 

12 Now, I will speak /to the rest of you, though I do not have a direct command from the Lord. 

If a fellow believer has a wife //who is not a believer and she is willing to continue living with him, 

he must not leave her.

 

12 Now 이제, I 나는 will speak 말할 것이다 to the rest of you 너희들 나머지/기혼자들에게,

though 비록 I 나는 do not have 없지만 a direct command 직접적인 명령은 from the Lord 주님께로부터. 

If 만약 a fellow believer 동료 신자가 has 있다면 a wife 아내가 //who is not a believer 신자가 아닌

and she 그 아내가 is willing 자원하면 to continue 계속하기를 living 살기를 with him 그와 함께,

 he 그는 must not leave 떠나지 않아야 한다 her 그 아내를.

 

* 형용사구 willing /to continue living with him 형+부역 부정사구

* continue의 목적인 동명사구 living with him 계속 살아온 상태를 유지하기에 진행 의미의 동명사구가 적절함

* 남편만 신자가 되고 아내는 여전히 불신자이나 같이 살기를 원한다면 이혼하지 말아야 종교로 가정파탄이 안 나나

다른 종교로 인한 갈등으로 살 수 없다고 떠난다면 말릴 수 없기에 법적인 이혼사유가 될 수 있는 반전으로 생각된다

 

13 And if a believing woman has a husband //who is not a believer and he is willing to continue living with her, 

she must not leave him.

 

13 And if 만약 a believing woman 믿는 여성이 has 가졌다면 a husband 남편을 //who 그는 is not 아닌 a believer 믿는 자가

and 그러나 he 그는 is willing 자원하는 상태면 to continue 계속하기를  living 살기를 with her 그녀와 같이, 

she 그 여성은 must not leave 떠나지 않아야 한다 him 그를.

 

* 준동사인 continue의 목적인 동명사구  living with her; 현제 살고 있는 중이므로 동명사가 적당하나

  형용사 수식은 부정사로 함  willing /to continue living with her 형+부역 부정사구

* and ; 9. but; on the contrary: 문맥상 A and B에서 B의 내용은 A의 내용과 대조되기에 but로 이해함 

* 종교가 다른 남편이 아내의 종교를 인정하고 계속 살기를 원하면 아내는 믿음을 지킬 수 있으니 이혼이 필요없고

아내의 거룩성이 남편에게도 전염된다면 남편 역시 거룩하신 예수님께 전향할 수 있으니 일석이조 백전백승이다

 

14 For the believing wife brings holiness /to her marriage, 

and the believing husband brings holiness /to his marriage.

 Otherwise, your children would not be holy, but now they are holy.

 

14 For 왜냐면 the believing wife 믿는 아내는 brings 가져온다 holiness 거룩함을 to her marriage 그녀의 결혼 생활에, 

and the believing 믿는 husband 남편은 brings 가져온다  holiness 거룩함을  to his marriage 그의 결혼 생활에. 

Otherwise 그렇지 않으면, your children 너희의 자녀들은 would not be 않을 것이다 holy 거룩하지,

but 그러나 now 이제 they 그들은 are holy 거룩하다.

 

* 형역 분사 believing 현분사의 능동 주체인 wife 수식

* 거룩하신 성자 하나님 예수 그리스도의 영이신 성령 하나님의 성전인 신자 몸도 거룩하므로

 산 사람의 거룩함에 살을 맞댄 불신 배우자가 거룩성에 전염되지 못한다면 그 불신 배우자가

구원을 거부하거나 신자인 배우자가 성신님의 성전 역할을 잘 못 했든지 둘 중 하나일 것이다

 

15 (But if [the husband or wife who isn’t a believer] insists on leaving, let them go. 

In such cases the believing husband or wife is no longer bound to the other, 

for God has called you to live in peace.)

 

15 (But if 만약 [the husband or wife 남편이나 아내가 //who 그들 isn’t 아닌 a believer신자가] insists on 주장하면

leaving 떠나기를, let 허락하라 them 그들이 go 가게.

 In such cases 그런 경우 the believing husband 믿는 남편이나 or wife 아내는 is 아니다 no longer 더 이상

bound 묶인 상태가 to the other 각자에게, 

for 왜냐면 God 하나님께서는 has called 부르셨다 you 너희를 to live 살라고 in peace 평화 안에서.)


* 타동사구 insist on ; to demand or swear to it.

* 목보인 부정사구 [to live in peace]

* 5 형식 let them go. 

* 이 구절은 신자의 불신자 남편/부인이 종교문제로 이혼을 요구하는 경우에만 해당되는 사인이라 보는데

종교 때문에 지지고 볶아서 내적외적 평화를 깨는 건 평화평강의 왕이신 예수님 앞에서는 불가한 일이다

 

16 Don’t you wives realize that your husbands might be saved because of you? 

And don’t you husbands realize that your wives might be saved because of you?

 

16 Don’t you wives 너희 부인들아 realize 깨닫지 못하느냐 that절 내용을 즉 your husbands 너희 남편들이

might be saved 구원받을 수도 있다는 걸 because of you 너희들 때문에? 

And don’t you husbands 너희 남편들아 realize 깨닫지 못하느냐  that절 내용을 즉 your wives 너희 부인들이

might be saved 구원받을 수도 있다는 걸 because of you 너희들 때문에?

 

* might 조동사; ​used to make a suggestion or suggest a possibility in a polite way: 가능성을 제안하는 공손한 표현

* 이 구절은 이혼 사유 중의 많은 부분을 해결할 수 있는 해독약과 같다 봄

* 한 배우자 신자의 거룩한 모습 때문에 불신 배우자가 구원을 받는다면 이혼과 불신지옥의 저주가 축복으로 변한다

 

17 Each of you should continue [to live /in whatever situation the Lord has placed you], 

and remain /as you were /when God first called you. This is my rule for all the churches.

 

17 Each of you 너희 각자가 should continue 계속해야 한다 to live 살기를

in whatever situation 어떤 상황 아래에서든지 the Lord 주님께서 has placed 놓으신 you 너를, 

and remain 머물르라 as you were 본래 상태에 when 그때 God 하나님께서 first 최초로 called 부르신 you 너를.

This 이것이 is my rule 나의 규칙이다 for all the churches 모든 교회를 위한.

 

* 목적인 부정사구 to live /in whatever situation the Lord has placed you

  continue는 동명사도 목적으로 쓸 수 있음 continue living~ 실제로 살아왔으므로 진행 의미의 동명사도 가능함)

* 전목인 의문사절 whatever situation the Lord has placed you

  전치사 in의 전목인 명사구 whatever situation 의문형용사+명 ; the Lord has placed you in whatever situation.

* "As you were" is a standard military command. It means, literally, "[return] to your previous posture".

   그전에 하던 일을 계속하다

* 관사 앞에 쓰인 한정사  all the churches

* 신자는 노예제도를 옹호하지 않지만 노예였다가 기독인이 되어도 노예의 자리에서 믿음을 지키며 살아야 하나

노예든지 주인이든지 각자가 하나님 앞에서 의롭게 살 의무와 책임과 봉사를 다 하면 둘 다 특상을 받기 때문이다

 

18 For instance, [a man //who was circumcised before he became a believer] should not try [to reverse it]. 

And [the man //who was uncircumcised /when he became a believer] should not be circumcised now.

 

18 For instance 한 예로,

a man 한 사람은 //who was circumcised 할례 받은 before 그전에 he 그가 became 되기 전 a believer 신자가]

should not try 시도하지 않아야 한다 to reverse 되돌리기를 it 그것을. 

And the man 한 사람은 //who was uncircumcised 할례 안 받은 /when 그때 he 그가 became 되어진 a believer 신자가

should not be circumcised 할례 받지 않아야 한다 now 지금.

 

* 주어인 명사구 [a man //who was circumcised /before he became a believer]

* 할례는 성부 하나님께서 명령하신 건데 인간 바울은 받지 말라 할 수 없지만 성자 하나님의 새 계명 아래서는

육체의 할례가 아닌 마음의 할례보증으로 오신 성령님을 중개하는 바울의 말은 곧 성자 하나님의 말씀이다

 

19 For it makes no difference [whether or not a man has been circumcised]. 

The important thing is [to keep God’s commandments].

 

19 For 왜냐면 it 그건 makes no difference 차이가 없기 때문이다 whether or not 받았든지 안 받았든지

a man 남성이 has been circumcised 할례를. 

The important thing 중요한 것은 is to keep 지키는 것이다 God’s commandments 하나님의 명령을.

 

* MAKE NO DIFFERENCE ; to not cause any change : to be unimportant, have no effect on a person or situation.

* 가주어 it = [whether or not a man has been circumcised]

* 보어인 부정사구 [to keep God's commandments]

   주어가 사물인 경우 is to~라는 숙어가 아닌 be+보어 구조로 됨

* 할례를 구원의 증표로 방언을 중생의 증표라 주장해도 하나님의 명령을 안 지키면 할례/세례방언물거품인데

할례는 가시적 표시요 방언은 가청적 표적이라 오감본성에 딱이나 의인으로 사는 유일한 길인 믿음은 아니니 일 없다

 

20 Yes, each of you should remain /as you were /when God called you.

 

20 Yes 맞다, each of you 너희 각자는 should remain 머물러야 한다 as you were 본래 상황에

when 그때 God 하나님께서 called 부르셨던 때 you 너희를.

                              

* 하나님께서 부르신 것은 마음이 죄에서 떠나라는 것이지 제 위치를 떠나라는 것이 아니기에

한 배우자가 불신자라 해서 이혼하고 떠나라는 게 아니고 상대가 원 하면 같이 살라는 의미라

각자가 각자의 처한 상황에서 말씀을 순종하고 믿음을 지켜서 예수님의 사랑을 구현해야 한다

 

21 Are you a slave? Don’t let that worry you—but if you get [a chance /to be free], take it.

 

21 Are you 너희가 a slave 노예이냐? Don’t let 허락하지 마라 that 그것이 worry 걱정시키게 you 너를

—but 그러나 if you 너희가 get 가질 수 있다면 a chance 기회를 to be free 자유하게 될, take 잡아라 it 그걸.

 

* 5 형식 let that worry you

* 목적인 지시 대명사 that

* 형역 부정사구 to be free ; 이 경우 to be free는  동격 관계로 선행사 chance를 수식함 chance = to be free

  비교 bread to eat에서는 선행사 bread가 부정사 eat의 목적인 관계의 수식이 됨

* 노예라도 냉수 한 컵 예수님의 이름과 사랑으로 주면 선지자의 상을 받으므로 노예든 아니든 축복을 받기에

노예신분에 억울하고 존심 상할 필요는 없지만 자유는 속박당하기에 주인이 해방해 주면 좋으니 받으면 되나

자유인에게는 더 큰 책임과 의무가 따르기에 마치 탈북자가 자유는 얻지만 남한의 법치 아래에 사는 것과 같다


22 And remember, if you were a slave /when the Lord called you, you are now free in the Lord. 

And if you were free /when the Lord called you, you are now a slave of Christ.

 

22 And remember 기억하라,

if 만약 you 너희가 were a slave 노예였다면 when 그때 the Lord 주님께서 called 부르셨을 때 you 너희를,

you 너희는 are now 이제는 free 자유롭다 in the Lord 주님 안에서. 

And if 만약 you 너희가 were free 자유했었다면 when 그때 the Lord 주님께서 called 부르셨을 때 you 너희를,

you 너희는 are now 이제 a slave 종이다 of Christ 그리스도의.

 

* 종은 예수님 때문에 심적 자유를 누리고 자유자는 예수님의 제자/이 되어야 진정한 자유를 누릴 수 있고

죄의 속박으로부터의 자유는 물론 삶의 근심/걱정/고민/분노/공포/허무/고독 등의 속박에서도 해방이 되는데

관념적/철학적 진리가 진리가 아니고 진리이신 예수님께서 오셔서 진리를 신자의 삶에 실현하셔야 속량된다

 

'진리를 알지니 진리가 너희를 자유롭게 하리라' = '아들이 너희를 자유롭게 하면 너희가 참으로 자유로우리라'

진리이신 예수님이시기에 물리법칙도 제어하는 진리의 말씀을 인생철학/우주의 법칙으로만 알면 오해가 크고

기적도 못하는 상대인간의 말/철학에 기만되어 성경의 기적이 물리적으로 불가하다지만 자연조차 기적 자체다

 

Voice 번역

 For [the slave //who hears the Lord’s call] is set free /to belong to the Lord.
 In the same way, the so-called free person is called [to become a slave of the Anointed One].
                                        
23 God paid a high price for you, so don’t be enslaved by the world.

 

23 God 하나님께서 paid 지불하셨다 a high price 최고로 높은 가격을 for you 널 위해,

so 그러니 don’t be 되지 마라 enslaved 노예로 by the world 세상에 의해.

 

* 부사절 접속사인 so ; 1. For that reason; therefore 2. With the result or consequence that:

* 금은보화의 가치보다도 천문학적으로도 표현불가인 최고최상 가치인 성자 하나님의 피로 죄인이 속량되었으니

다시금 세상에 구속당하는 노예자리로 회귀한다는 건 상상불가의 엄청난 배반배도 거악괴악 처참처절한 행태다

 

24 Each of you, dear brothers and sisters, should remain as you were /when God first called you.

 

24 Each of you 너희 각자는, dear brothers and sisters 귀한 형제자매여, should remain 머물러야 한다

as you were 본래의 위치에 when 그때 God 하나님께서 first 맨 처음 called 부르셨을 때 you 너희를.


* 일차 영혼이 구원을 받은 것이기에 육체의 삶은 여전히 살아야 하므로 신자 각자의 현 위치를 지켜야 하나

  하나님의 자녀로서 삶에 임하는 마음 가짐에 합당한 믿음신념 태도자세로 살아야 하나님께 영광이 되는데

  본래의 일을 다 때려치우고 불신자 배우자와 이혼을 한다거나 불신 부모의 집을 나와 신학교를 간다는 등등

  하나님께서 시키시지 않은 일을 하는 것은 하나님을 불순종하는 것이기에 불신자와 다름없는 오만방자이다

 

25 Now regarding your question about the young women //who are not yet married

do not have [a command from the Lord for them]. 

But the Lord in his mercy has given me [wisdom //that can be trusted], and I will share it with you.

 

25 Now 이제 regarding 관련하여 your question 너희의 질문에 about the young women 젊은 여성들에 관한

//who 그들 are not yet 아직 married 미혼인. 

I 나는 do not have 없다/안 받았다 a command 명령을 from the Lord  주님께로부터 나온 for them 그들을 위해. 

But 그러나 the Lord 주님은 in his mercy 그분의 자비 안에서 has given 주셨다 me 나에게 wisdom 지혜를

that 그건 can be trusted 신뢰할 수 있는, and I 나는 will share 나눌 것이다 it 그걸 with you 너희와.

 

* 전목인 명사구 the young women //who are not yet married. 형+명+형절/주격 관대절 (관계사=선행사=주어) 
* 직목인 명사구 [wisdom //that can be trusted] 명+형절/주격 관대절 (관계사=선행사=주어)

* 대명사 it = wisdom 

* 하나님께서 주신 지혜는 성경의 모든 말씀에 연계되어 상통되기에 바울이 믿는 자들에게 지혜의 말로 전도했는데

세상지혜는 자기유익을 얻으려 온갖 지식/화법/술수/기교를 다 쓰며 시기다툼 투쟁전쟁도 불사하다가 패망폭망한다

 

26 Because of the present crisis, I think () it is best to remain /as you are.

 

26 Because of 때문에 the present 현재의 crisis 위기 상황,

I 나는 think 생각한다 (that) it 그건 is best 최선이라고 to remain 머무는 것이 as you are 있는 그대로.

 

* 가주어 it = [to remain just /as you are.]

* 유사 숙어 come as you are ; to attend something without making changes to 바꾸지 말고 있는 그대로 오라

* 이중 전치사구 Because of the present crisis 부사 역할

* 바울은 미래에 닥칠 환난을 알기에 미리 대비하는 차원에서 결혼에 대한 충고를 하고 있다

 

27 If you have a wife, do not seek [to end the marriage]. 

If you do not have a wife, do not seek to get married.

 

27 If you 너희가 have 가졌다면 a wife 아내를, do not seek 구하지 마라 to end 끝내기를 the marriage 결혼을.

 If you 너희가 do not have 안 가졌다면 a wife 아내를, do not seek 구하지 마라 to get married 결혼하기를.

 

* 목적인 부정사구 to end the marriage

* 닥쳐올 환난을 대비한다고 이혼하면 아내/가족에게 고난을 유발하는 불량자 되니 미혼 때만 독신 선택이 유효하다 

 

28 But if you do get married, it is not a sin. 

And if a young woman gets married, it is not a sin.

 However, [those //who get married at this time] will have troubles, 

and I am trying [to spare you those problems].

 

28 But 그러나 if 만약 you 너희가 do get married 결혼하게 된다면, it 그건 is not a sin 죄가 아니다. 

And if 만약 a young woman 젊은 여성이 gets married 결혼하게 된다면, it 그건 is not a sin 죄가 아니다.

 However 그렇지만, [those 그들은 //who get married 결혼하는 at this time 이 시점에] will have 가질 것이다

troubles 고난을, 

and I 나는 am trying 시도한다 to spare 면하게 you 너희가 those problems 그런 문제들을.

 

* 목적인 부정사구 to spare you those problems. 4 형식

* spare ; 3 : to relieve of the necessity of doing or undergoing something 없애주다, 완화하다

* 평화로운 환경의 신자는 위태로운 상황을 이해 못 하지만 전쟁이나 난리를 겪고 있는 신자에겐 처절한 생존문제이다

 

29 But let me say this, dear brothers and sisters: 

[The time //that remains] is very short. 

So from now on, those with wives should not focus /only on their marriage.

 

29 But 그러나 let 허락하라 me 내가 say 말하게 this 이것을, dear brothers and sisters 귀한 형제자매여: 

[The time 시간이 that 그건 remains 남아있는] is very short 매우 짧다. 

So 그러니 from now on 이제부터는, those 그들은 with wives 부인이 있는 should not focus 집중해서는 안 된다

only 단지 on their marriage 그들의 결혼 생활에만.

 

* 목보인 원형 부정사구 say this

* 주어인 명사구 [The time //that remains] 명+형절/주격 관대절 (관계사=선행사=주어)   

* from now on ; starting at the specified point in time and continuing into the future.

* 조동사 should ; Used to express obligation or duty: 책임이나 의무를 표현함              

* 초대교회 신자에겐 로마제국의 핍박이 임박했으니 평화로운 시기가 짧았지만 어차피 인생은 짧고 신속히 간다고

진정한 경고의 말을 오해하여 부어라 마시자 하다 죽음과 심판과 영원에 대한 준비도 없이 횡사하면 너무나 철없다

 

30 [Those //who weep or who rejoice or who buy things] should not be absorbed 

by their weeping or their joy or their possessions.

 

30 [Those 그들은 who weep 울거나 or who rejoice 즐거워하거나 or who buy 사거나 things 물건들을]

should not be absorbed 몰입되어서는 안 된다

by their weeping 그들의 통곡이나 or their joy 기쁨이나 or their possessions 소유에 의해서.

 

* 주어인 명사구 Those //who weep or who rejoice or who buy things 명+형절/주격 관대절 (관계사=선행사=주어)   

* should not be absorbed 조동사+부사+수동태 조동사+과거분사 (be+pp에서 be는 조동사로 침)

* 몰입된다는 말을 달리하면 물질의 노예되는 거라 물질이 우상이 되는데 부자청년처럼 우상숭배를 하는지도 모르고

십계명을 다 지켰다 하나 재물 팔아 천국을 선택하라는 예수님 말씀은 청년이 사랑하는 우상을 제거하라는 말씀이다

 

31 [Those //who use the things of the world] should not become attached to them. 

For [this world as we know it] will soon pass away.

 

31 [Those 그들은 //who use 사용하는 the things 물질/물건들을 of the world 이 세상의]

should not become attached 애착되지 않아야 한다 to them 그것들에게. 

For 왜냐면 [this world 이 세상은 as we know it 우리가 그걸 아는 것처럼] will soon 곧 pass away 사라질 것이다.


* 불자 become의 보어인 형역 과거분사 attached  과분사의 수동 주체인 Those 수식

* 주어인 명사구 this world as we know it 형+명+형역 as절

* AS WE KNOW IT (phrase): as it exists now, used when talking about something people know.

* as ; 8. Informal That: I don't know as I can answer your question.

  비격식 문에서 as는 that의미로도 쓰인다 하므로 as절을 형용사절로 이해할 수 있음

* them = the things of the world

* 전 인생을 살며 수없이 거머잡고 또 잡았지만 여전히 빈 손이라 다시 잡아도 사라질 헛된 것이라 애착해도 사라진다


32 I want you [to be free from the concerns of this life]. 

An unmarried man can spend his time /doing the Lord’s work and thinking [how to please him].

 

32 I 나는 want 원한다 you 너희가 to be free 자유롭게 되기를 from the concerns 관심사로부터 of this life 이 삶의. 

An unmarried man 미혼자는 can spend 쓴다 his time 그의 시간을 doing 하면서 the Lord’s work 주님의 일을

and 그리고 thinking 생각하면서 how 어떻게 to please 기쁘게 할지를 him 그분을.

 

* 목적인 명역 부정사구  to be free from the concerns of this life

* 형역 과분사 unmarried 과분사의 수동 주체인 man 수식 

* 현분사구 수식 관계 ; 현분사의 능동 주체인 An unmarried man 수식 즉 미혼자가 하고 생각하는 주체임

An unmarried man (who is) doing the Lord's work and (who is) thinking how to please him 주어 수식; 형역

분사인 준동사는 항상 수식 대상인 명사/대명사의 능동/피동 동작과 관련지어 이해해야 하는데

time이 하는 준동작이 아니고 man의 동작이기에 주어 수식이 되며 주어의 본 동작에 대한 동시 동작 설명이 됨

* 명사구 how to please the Lord 의문사+부정사구 

  how he should please the Lord에서 동사를 부정사로 고쳐 의문사와 함께 쓴 축약형 구조임

  when you should stop => when to stop ; know when to stop

* The Voice 번역

A single man can focus /on the things of the Lord and how to please the Lord,

 

* 거의 모든 미혼청년들은 부자가 되어 멋진 결혼과 가정을 꾸리는 생각으로 가득 하나 천국청년은 천국으로 가득하다

 

33 But a married man has to think about his earthly responsibilities and how to please his wife.

 

33 But 그러나 a married man 미혼자는 has to think 생각해야 한다

about his earthly responsibilities 그의 세상적 책임과 and how 어떻게 to please 기쁘게 할지에 대해서 his wife 그의 아내를.

 

* has to = must

* Have / Has to expresses general obligations. 일반적으로 해야 하는 일/책임
Must means "really should or else it will be bad for you", it expresses an obligation forced by the speaker. 반드시 해야 함
* and (He has to think /about) how to please his wife

* 결혼된 사람은 가족을 보살필 의무가 있기에 몸과 마음이 노심초사 분주하다 보니 주인이신 주님은 집 밖 외인되신다

 

34 His interests are divided.

 In the same way, [a woman //who is no longer married 

or has never been married] can be devoted /to the Lord and holy in body and in spirit. 

But a married woman has to think about her earthly responsibilities and how to please her husband.

 

34 His interests 그의 관심사는 are divided 분리된 상태다. 

In the same way 같은 방식으로, a woman 그 여성은 //who is no longer 더 이상 married 결혼 상태가 아닌

or has never been married 결혼한 적이 없는 사람은 can be devoted 헌신할 수 있다 to the Lord 주님과

and holy 거룩함에 in body 몸과 and in spirit 영혼 안에. 

But 그러나 a married woman 기혼 여성은 has to think 생각해야 한다 about her earthly responsibilities 세상적 책임과

and how 어떻게 to please 기쁘게 할지를 her husband 그 여성의 남편을.

 

* 보어인 형역 과분사구 divided ; 누군가에 의해서 분리된 것이 아니고 상황적인 영향으로 분리된 상태 

* 주어인 명사구 [a woman //who is no longer married or has never been married] 명+형절

* earthly ; not heavenly or divine,  Worldly: 

* 하나님께는 못 해도 남편에게 잘하는 아내는 모든 남성들의 칭찬을 받지만 하나님께서는 칭찬 안 하실 것이다

 

35 I am saying this for your benefit, not to place restrictions on you.

 I want you to do [whatever will help you serve the Lord best], with as few distractions as possible.

 

35 I 나는 am saying 말한다 this 이것을 for your benefit 너희의 유익을 위해,

not to place 놓기 위해서가 아니고 restrictions 제한을 on you 너희 위에. 

I 나는 want 원한다 you 너희가 to do 하기를 whatever 무엇이나 will help 돕는 you 너희가 serve 섬기도록

the Lord 주님을 best 최고로, with as few distractions 가장 적은 산만함으로 as possible 가능한 한.

 

* 목적인 부정사구  to do [whatever will help you serve the Lord best],

* do의 목적인 의문사절 whatever will help you serve the Lord /best,  의문사=접속사=주어  

* 목보인 원형 부정사구 (to) serve the Lord best

* 하나님을 기쁘시게 하면 전지전능하신 능력으로 사람이 줄 수 있는 것보다 더 큰 행복만족평화를 주실 수 있다

 

36 But if a man thinks that he’s treating his fiancée improperly and will inevitably give in /to his passion,

 let him marry her /as he wishes. It is not a sin.

 

36 But 그러나 if 만약 a man 한 남성이 thinks 생각한다면 that절 내용을 즉 he’s 그가 treating 대한다는 것을

his fiancée 그의 약혼녀를 improperly 온당치 않게 and will inevitably 불가피하게 give in 굴복한다면

to his passion 그의 열정에, let 허락하라 him 그가 marry 결혼하게 her 그녀에게 as he 그가 wishes 소원하듯.

It 그건 is not a sin 죄가 아니다.

 

* FIANCÉE meaning: a woman that a man is engaged to be married to

* GIVE IN (phrasal verb): stop competing or arguing and accept defeat; give something to someone in authority; 

* 5 형식  let him marry her

* 구교 신부가 결혼하기를 원하면 결혼을 허락해야 하는 게 성경적인데 안 하니 성적으로 타락하는 신부들이 생긴다

 

37 But if he has decided firmly not to marry and there is no urgency and he can control his passion, 

he does well not to marry.

 

37 But 그러나 if he 그가 has decided 결정했고 firmly 확실히 not to marry 결혼 안 하기로

and there is 없고 no urgency 긴박함이 and he 그가 can control 통제할 수 있다면 his passion 그의 열정을, 

he 그는 does well 잘하는 것이다 not to marry 결혼하지 않는 것이.

 

* 사실 이런 남성이 드물지만 있다면 독신의 은사를 받았거나 자신의 의지가 투철한 신자일 것이다

 

38 So [the person //who marries his fiancée] does /well, 

and [the person //who doesn’t marry] does /even better.

 

38 So 그러므로 the person 그 사람은 who marries 결혼하는 his fiancée 그의 약혼녀를/에게 does well 잘하는 것이다, 

and the person 사람은  //who doesn’t marry 결혼하지 않는 does even better 잘하는 것이기 조차 한다.

 

* 주어인 명사구 [the person //who marries his fiancée] 

* 결혼 안 하고도 자신을 통제할 수 있다면 결혼 안 하고 주님께 헌신할 수 있으니 자신에게 좋지만
약혼을 했다면 약속대로 결혼을 하는 것이 좋으나 결혼 생활로 인한 어려움은 필연적으로 따른다

               

39 A wife is bound to her husband /as long as he lives

If her husband dies, she is free to marry anyone () she wishes, but only if he loves the Lord.

 

39 A wife 아내는 is bound 묶인 상태다 to her husband 그녀의 남편에게 as long as he 그 남편이 lives 살아있는 동안.

 If 만약 her husband 그 여성의 남편이 dies 죽으면, she 그 여성은 is free 자유다 to marry 결혼하는 데 있어서

anyone 누구든지 (whom/that) she 그 여성이 wishes 소원하는, but 그러나 only 단지 if he 그가 loves 사랑한다면

the Lord 주님을.


* 보어인 형용사구 bound to her husband /as long as he lives,  free to marry anyone () she wishes,

* 접속사로 쓰인 as long as ~ 하는 한
* 목적인 명사구 anyone (whom) she wishes

* 'Only if' means 'only one condition happens".

* 신자인 홀어미가 재가를 할 경우에는 오직 신자인 남성만 허락되는데 불신자라면 남편의 종교도 강요될 것이다

 

40 But in my opinion it would be better for her to stay single, 

and I think () I am giving you [counsel from God’s Spirit] /when I say this.

 

40 But 그러나 in my opinion 내 견해로는

it 그것이 would be better 더 좋다 for her 그 여성이 to stay single 미혼으로 남는 것이, 

and I 나는 think 생각한다 (that) I 내가 am giving 준다고 you 너희에게 counsel 충고를 from God’s Spirit 성령님으로부터 온 when 그때 I 내가 say 말할 때 this 이것을.

 

* 가주어 it = to stay single

* 전치사구 for her는 부정사의 동작자/주체 설명을 위해 쓴 허사/문장 구조와는 무 상관
* 직목인 명사구 counsel from God’s Spirit

* 몇몇 사적인 견해를 빼고는 바울이 말한 모든 것이 성령 하나님께서 바울에게 계시하신 것이기에

바울 서신이 성경으로 인정된 것이므로 성경의 저자는 성령님이고 단지 바울이 대필한 것으로 된다